직접과 간접이 우리말과 다른 동사들
우리말의 동사 구조와 불어의 동사 구조가 항상 동일한 것은 아니다.
A. 일부 동사는 프랑스어에서는 직접목적보어를 취하나, 우리말에서는 간접목적보어(~에게)로 표현된다.
saluer qn 「qn에게 인사하다」 |
remercier qn 「qn에게 감사하다」 |
avertir qn 「qn에게 알리다」 |
prier qn 「qn에게 빌다, 기도하다」 |
interroger qn 「qn에게 질문하다」 |
prévenir qn 「qn에게 예고하다」 |
supplier qn 「qn에게 애원하다」 |
exhorter qn 「qn에게 권고하다」 |
|
Les étudiants saluent le professeur. 「학생들은 교수에게 인사한다」 Il nous a prévenus de son prochain départ. 「그는 그의 다음번 출발을 우리에게 예고했다」 Le professeur nous a intérrogés sur la conjugaison. 「교수는 우리에게 동사변화에 대해 질문했다」
B. 반대로 일부 동사는 프랑스어에서는 간접목적보어를 취하나 우리말에서는 직접목적보어(~을)로 표현된다.
nuire à qn 「qn을 해치다, qn에게 해를 끼치다」 |
penser à qn/qch 「qn/qch를 생각하다」 |
songer à qn/qch 「qn/qch를 꿈꾸다」
|
se fier à qn/qch 「qn/qch를 믿다,신뢰하다」 |
renoncer à qn/qch 「qn/qch를 단념하다」 |
|
L’insomnie nuit à la santé. 「불면증은 건강을 해친다」 Elle pense à son avenir sans cesse. 「그녀는 끊임없이 그녀의 미래를 생각한다」 J’ai dû renoncer à mon voyage en Europe. 「나는 유럽 여행을 포기해야만 했다」
|